Found in translation

This was posted on Facebook.


"नींद भी खुली न थी कि हाय धूप ढल गई,
पाँव जब तलक उठे कि ज़िन्दगी फिसल गई,
पातपात झर गये कि शाख़शाख़ जल गई,
चाह तो निकल सकी न, पर उमर निकल गई,
गीत अश्क बन गए,
छंद हो दफन गए,
साथ के सभी दिऐ धुआँधुआँ पहन गये,
और हम झुकेझुके,
मोड़ पर रुकेरुके
उम्र के चढ़ाव का उतार देखते रहे।
कारवाँ गुज़र गया, गुबार देखते रहे।
. . . . . "


- गोपालदास नीरज

And I was reminded of the translation post I had written for a friend earlier.

So here goes my version in English....!

Opened eyes to a morning lost,
I nudged a step fore but away slipped life,
Autumn stole the leaves and the shoot dried away
The dream couldn't be while the years passed away
Songs turned to tears
Verses buried
The lamps of my life draped in smoke
And I wavered,
And I waited,
And watched the cycle of time
Let the moment pass, sat staring at the storm.

Comments

Popular Posts